サイト内 移動
NEW ENTRIES
Search Box
CALENDAR
S M T W T F S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30     
<<  2024 - 04  >>


2024 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2023 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2022 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2021 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2020 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2019 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2018 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2017 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2016 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2015 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2014 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2013 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2012 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2011 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2010 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
COMMENTS
    類似デザイン応募お断りの徹底を
  • emisaki >12.19
  • ツル >12.18
    噂の!東京マガジン 青梅の梅ウイルス問題
  • さらぽん >04.24
CATEGORIES
ARCHIVES
Status
現在: ゲストモード
PROFILE
OTHERS
POWERED BY
ぶろぐん

旅の玄関での恥を早急になくせ(和製英語)
 カタカナで書いてあるなら読めないから救いようもあるだろうが、英語で大きく書いてあると情けなさを感じる。ホテルの部屋にて CONCENT !? …もはや多くが知ってきた間違い。部屋の中にプラグの絵と共に英文で堂々と書かれてた。どこのどいつかがコンセントの単語を調べたはずなのにわからなかったのか? 日本で何かとコード(cord)と言われてる電線も私は商品としてケーブル(cable)と書いてあるのしか見たことない。

 ホテルの典型といえば front という意味不明なことだが、これも早急に reception に変えないとひと事ながら恥しい。どうして日本中で調べもせずマネしたんですか?

続き▽
| emisaki | 23:30 | comments (0) | 旅・散策と行事::考察 |